lunes, 27 de mayo de 2013

EL INVIERNO SE FUE

















Elurrak joan direnean nire mendien artean
Eguzkia teloian atzekaldean da
Ateratzeko beldur da, beldur eszenikoa
Aspaldi antzeztu ez duen obra honetan
Izpi txiki txikiren bat agertuz doa gaurkoan
Poztasun handi batek besarkatzen nau
Mesedez ozen esan negua joan egin dela
Nire arima hotzak ez du sinizten eta
Laztandu nazazu orain, ur urdinen artean
Orain lainorik ez da, aurpegi biluziak
Ta larrua jotzean garrasirik ozenena,
Gordin amaigabea, negua joan da ta.
Jaio berrien antzera taupaden beharra dut orain
Belarriekin ikusteko nire begiek entzuten ez dutena
Mesedez ozen esan negua joan egin dela
Izara guztiak erre ditut eta
Soinu bakar bakarra zure bularraldean
Negua joan da ta
Borobildu zaizkit ertzak zure ondoan
Izpi lasaigarri bat
Negua joan da ta, negua joan da ta
_____________________________________________________
Traducido:
En el momento en que las nieves han desaparecido de mis montañas,el sol se encuentra tras el telón. Tiene miedo de salir,miedo escénico,en esta obra que hace mucho que no ha representado. Un rayo pequeñito comienza a asomar y el día de hoy me abraza una inmensa alegría. Por favor, di en alto que el invierno se ha ido, pues mi alma congelada no se lo cree. Acaríciame ahora, entre aguas azules, no se ve ninguna nube, rostros desnudos y al hacer el amor el grito más agudo, crudo inacabable, pues el invierno se ha marchado.Al igual que los recién nacidos, ahora tengo necesidad de los latidos, para que mis oídos observen lo que mis ojos no pueden oír.  Por favor di en alto que el invierno se ha ido, pues he quemado todas las sábanas. Un único sonido en tu pecho, pues el invierno se ha marchado, se me han redondeado las aristas junto a ti, un rayo tranquilizador, pues el invierno se ha marchado."

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Gracias por comentar:)